Localisation du message
Transférer le message dans différents contextes et cultures
Un service professionnel pour exprimer le message en l’adaptant à un autre contexte, qu’il soit culturel, social ou politique
Une traduction localisée
La localisation a lieu après le processus de traduction et implique une transformation du texte.
Le texte doit être adapté aux différentes nuances linguistiques et à la zone géographique considérée, en essayant de maintenir le même style linguistique et le sens du texte original.
Une étude approfondie de la langue d’origine et de la langue cible permet de définir toutes les nuances linguistiques du texte
Un message, plusieurs langues et cultures
Dans un contexte globalisé, les communications internationales doivent être adaptées à un contexte linguistique culturel précis afin d’éviter tout malentendu possible.
La localisation d’une traduction peut être fondamentale dans le domaine commercial, pour les sites web, l’e-commerce et les textes publicitaires qui doivent être efficaces et ciblés.
Faites confiance au message localisé
La plupart des gens sont plus susceptibles d’interagir et de faire confiance au message lorsqu’il est écrit dans leur langue.
De même, ce type de traduction est fondamentale pour ceux qui vendent, en ligne et hors ligne, afin que les caractéristiques du produit soient claires et que les textes soient attrayants et bien conçus.