Faq
Domande veloci, risposte concrete.
I preventivi possono essere richiesti compilando il form di richiesta oppure contattando il nostro staff all’indirizzo e-mail traduzioni@reistlingue.ch, allegando i testi da tradurre. Entro breve riceverai via mail un preventivo dettagliato comprensivo di costi, tempi e modalità di esecuzione formulato secondo le tue esigenze.
Certamente. La maggior parte delle volte è sufficiente una buona scansione del documento da tradurre e asseverare. Tuttavia, una scansione di cattiva qualità, che non permette il calcolo preciso della quantità di testo presente, potrebbe generare dei costi aggiuntivi.
I testi da tradurre dovranno essere inviati in formato elettronico (file Word, Excel, PowerPoint, PDF) via mail all’indirizzo traduzioni@reistlingue.ch o allegando il file alla richiesta di preventivo inviata dal form di richiesta. All’occorrenza potrai inviarci materiale cartaceo tramite posta o corriere spedendo a:
Reistlingue Sagl
Via Giacometti 1
6900 Lugano
Reistlingue collabora solo con traduttori madrelingua; questo significa che ciascuno di loro lavora traducendo solo verso la propria lingua madre. Sono stati tutti selezionati con la massima attenzione sulla base delle loro esperienze professionali e la loro competenza nei vari settori a seconda che si tratti di traduzioni tecniche, legali, scientifiche, mediche, ecc.
L’unità di misura adottata da Reistlingue è la parola. Il costo di una traduzione, comunque, varia in relazione alla lingua di destinazione desiderata, al tipo di traduzione richiesta, alla tipologia di documento da tradurre, alle ripetizioni presenti nel testo, all’urgenza del cliente, ecc.
Testi che richiedono molto lavoro di layout e grafica possono veder applicato un supplemento del 25% sul prezzo totale.
Il nostro staff analizzerà con attenzione il materiale da tradurre e invierà un preventivo gratuito dei costi totali.
Certamente. Accettiamo anche lavori piccoli. Per esigenze lavorative, però, la tariffa minima per un lavoro di traduzione è di CHF 60 + IVA.
Quello di cui necessita è di un servizio di revisione. Un nostro traduttore procederà alla lettura ed eventuale correzione del testo. Se la traduzione è davvero di buona qualità, il costo della revisione sarà inferiore a quello di traduzione. In caso contrario invece le verrà proposto di procedere con una nuova traduzione.
Certamente, su richiesta possiamo aggiungere alla traduzione anche un servizio di grafica.
Se sei un cliente che prevede flussi di lavoro costanti nel tempo, saremo lieti di poter discutere insieme al cliente prezzi, modalità di pagamento e sistemi di lavoro che tengano in considerazione le sue esigenze e tempistiche. Reistlingue si propone con piacere ed entusiasmo come partner del Tuo business!
Una traduzione asseverata è una traduzione certificata attraverso una procedura di autenticazione da parte dell’agenzia di traduzione iscritta al Registro di Commercio, la cui firma viene successivamente autenticata da un notaio e infine dal Tribunale e dalla Cancelleria Cantonale nel caso di una legalizzazione o di un’apostilla. Essa ha la funzione di conferire alla traduzione semplice un valore legale. Una volta asseverata, la traduzione potrà essere presentata presso enti ed autorità estere o nazionali perché avrà un valore giuridico e istituzionale.
Si provvede a ottenere un’apostilla ogni volta che la traduzione del documento esige di avere un valore di tipo legale presso un Paese aderente alla Convenzione dell’Aja. Istituzioni, enti, autorità nazionali ed estere richiedono, come requisito indispensabile, che la traduzione dei documenti che sono presentati alla loro attenzione sia svolta da un’agenzia di traduzioni iscritta al registro di commercio, che garantisca la veridicità e corrispondenza della traduzione rispetto al contenuto del documento di origine.
Negli stessi casi sopra descritti, con la differenza che la legalizzazione è destinata a Paesi non aderenti alla Convenzione dell’Aja.
Per i documenti ufficiali destinati al Canton Ticino solitamente è sufficiente l’autentica rilasciata dal nostro ufficio di traduzione, mentre per i documenti indirizzati all’estero è indispensabile un’apostilla o legalizzazione, a seconda del Paese di destinazione. Le apostille e le legalizzazioni vengono rilasciate dalla Cancelleria di Stato di Bellinzona.
Il nostro team si occuperà di tutto l’iter necessario per l’ottenimento dei timbri richiesti. Questo procedimento può richiedere da 1 a 3 giorni lavorativi.
Per la procedura di traduzione e autenticazione non è necessario che il documento sia originale. In seguito all’ottenimento della traduzione autenticata sarà il cliente a dover allegare il documento originale alla nostra traduzione.
Certamente. La maggior parte delle volte è sufficiente una buona scansione del documento da tradurre e asseverare. Tuttavia, una scansione di cattiva qualità, che non permette il calcolo preciso della quantità di testo presente, genererà dei costi aggiuntivi.
No, la traduzione autenticata non ha una scadenza; l’unico vincolo di questo tipo si ha quando il documento di partenza, tradotto, ha esso stesso una scadenza precisa (es. 3 mesi dall’emissione).
L’interpretariato simultaneo è caratterizzato dall’utilizzo di tecnologie quali speaker e cuffie che permettano l’interpretazione del discorso dell’oratore in modo simultaneo, ovvero senza attendere che quest’ultimo termini ogni frase.
Questa modalità di interpretazione consiste nel fornire la traduzione orale solo dopo che l’oratore ha concluso il suo discorso o parte di esso. È il tipo di interpretariato più semplice, adatto ogni volta in cui serve tradurre oralmente a una persona singole o a un gruppo ristretto di stranieri.
L’interpretazione sussurrata, o chuchotage, è una variante dell’interpretazione simultanea: l’interprete sussurra la traduzione a voce bassa all’ascoltatore. Così come la consecutiva, anche questo tipo di interpretazione presenta il vantaggio di non necessitare di impianti o supporti tecnici, ma è destinata solo a un gruppo molto ristretto di fruitori (da uno a un massimo di tre).
Ci basterà una breve descrizione dell’evento che dovete organizzare per potervi consigliare il tipo di interpretariato più adatto alle vostre esigenze.
Non esitare a contattarci scrivendoci a traduzioni@reistlingue.ch o compilando il form di contatto che trovate sul nostro sito www.reistlingue.ch oppure chiamandoci al numero + 41 91 911 55 40.
Certamente, ai corsi di lingua straniera e italiano per stranieri possono partecipare persone di qualsiasi età e formazione culturale.
Il primo incontro con il docente avverrà in occasione della prima lezione e dell’eventuale test di livello, in modo che possiate definire il percorso nel modo più personalizzato e proficuo. Nel caso, per qualche motivo, non ci fosse sufficientemente feeling con il docente è sempre possibile chiedere di cambiarlo.
I corsi di lingue iniziano quando tu lo desideri, in qualsiasi periodo dell’anno, le adesioni sono sempre aperte.
I corsi si tengono presso la nostra sede di Lugano, oppure, presso il tuo domicilio o la tua azienda.
La durata di ogni lezione può variare da un minimo di 60 minuti fino a un massimo di 4 ore per i corsi full immersion, compatibilmente al programma da svolgere deciso col docente.
Dipende da molteplici fattori quali: tempo a disposizione per lo studio individuale, livello desiderato, livello di partenza, obiettivi personali e frequenza delle lezioni.
Sì, per ogni lingua esiste un metodo rapido che ti permetterà di raggiungere i tuoi obiettivi nel minor tempo possibile. Sarai tu, con la massima flessibilità, a decidere quante lezioni fare alla settimana e di quale durata.
Li potrai decidere tu, insieme al tuo insegnante e compatibilmente ai tuoi e ai suoi impegni, con la massima flessibilità.
Sì, in alcuni casi anche fino alle ore 21.30.
Assolutamente no, potrai concordare il giorno della lezione settimanalmente in base ai tuoi impegni lavorativi.
Se avvisi per tempo (almeno 24 ore prima), hai la possibilità di recuperarle. Se la disdetta non avviene con un preavviso minimo di 24 ore, la lezione sarà conteggiata come svolta.
Sì, compatibilmente con gli impegni del docente.
Certamente!
Offriamo a tutti gli studenti sia corsi di recupero che ripetizioni scolastiche: sono rivolti a studenti di tutte le età.
I pacchetti scadono a distanza di un anno dalla data dell’acquisto.